体育比分哪里正规:英語口語

學習經驗翻譯技巧翻譯賞析單詞翻譯口譯筆記筆譯考試口譯考試文化差異標書翻譯法律翻譯

筆譯口譯:2016年政府工作報告英文版學習筆記(3)

yun 于2016-12-25發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
《政府工作報告》通常由工作回顧、工作任務、政府自身建設 、外交和國際形勢等部分組成,基本上可以涵蓋各方面的大略內容。

体育比分预测竞猜网站 www.010514.live 6716bf23jw1f6nvb6x5zhj21hc0xcwo7.jpg

2016年政府工作報告 (3)

二是圍繞激發市場活力,加大改革開放

Second, we intensified reform and opening up to invigorate the market.

☆激發市場活力  invigorate the market
☆譯文對原文進行了深度加工,主要是從意思上把握。很多公文文章,水分較多,其中的大力、高度、圍繞、結合、全面等等字眼,往往是為行文押韻、規整強行添加。翻譯時,可以酌情省略,避免重復累贅。
最近在做一些項目,校對稿件時發現很多翻譯太專注于文字本身,僅理解為字對字的語言轉換。個人更傾向于翻譯是信息轉換,不能停留在語言表面。

我們不搞“大水漫灌”式的強刺激,而是持續推動結構性改革。深入推進簡政放權、放管結合、優化服務改革。
Rather than adopting strong stimulus policies that would have an economy-wide impact, we continued to move forward with structural reform. We intensified reform to streamline administration, delegate more powers, improve regulation, and provide better services.

☆強刺激 strong stimulus
☆結構性改革  structural reform
☆簡政放權 streamline administration, delegate more powers
☆按照《中式英語之鑒》的觀點,譯文中的 move forward 可以刪去。因為它本身沒有多么大的意思,必須帶上后面的 structural reform 才能表達實質意義。加上之后,既增加了字數,又減弱了信息表達。這里直接用continue with 也可以。
例如The company, which employs 550 people, will continue with year-round production at its Redgrave plant.
I went up to my room to continue with my packing. 我上我房間去繼續收拾行李。
The politburo decided to continue with the stimulus remedy, a sign that it believes not enough have been done despite the 7.1% growth number.

取消和下放311項行政審批事項,取消123項職業資格許可和認定事項,徹底終結了非行政許可審批。
We delegated the power or cancelled the requirement for government review for 311 items, cancelled the requirement for verification or approval for 123 professional qualifications, and put a complete stop to the practice of non-administrative review.

☆行政審批 government review
☆非行政許可審批 non-administrative review
☆徹底終結 put a complete stop to

工商登記前置審批精簡85%,全面實施三證合一、一照一碼。加強事中事后監管,優化公共服務流程。
The number of items which require government approval for new businesses prior to registration was cut by 85%, and the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code. Both operational and post-operational oversight over businesses were strengthened, and public service procedures were improved.

☆事中事后監管 operational and post-operational oversight
☆【“三證合一”】:就是將企業依次申請的工商營業執照、組織機構代碼證和稅務登記證三證合為一證,提高市場準入效率。
the system of a separate business license, organization code certificate, and taxation registration certificate was replaced by a unified business license with a unified social credit code.
☆【“一照一碼”】:通過“一口受理、并聯審批、信息共享、結果互認”,實現由一個部門核發加載統一社會信用代碼的營業執照。
a unified business license with a unified social credit code.
☆從考試角度來說“三證合一”難度較大,一般不會考到。從實際應用角度來說,說不定會用到。筆譯還好,如果是做口譯,領導或者外賓什么都可能講到,而且有時候不只是簡單一提,而是深入分析,這時就需要翻譯有足夠的知識儲備。

群眾和企業辦事更加方便,全社會創業創新熱情日益高漲。
Government-related procedures for individuals and businesses were made much simpler, such that enthusiasm for stepping out into business and making innovations is rising by the day.

☆辦事,理解為辦理各類手續 Government-related procedures。
☆Such that: 因此,表示結果,一種清新脫俗的感覺。這類詞需要多從外刊積累,避免十年如一日地使用 so that 或者 in order to。多看國內各類公文英譯也可以,畢竟是外交部或者外文局發布,他們也是很努力擺脫翻譯套路,值得多借鑒。
We trade our labor for the the things we want, such that supply and demand always balance.
We need a breakthrough such that our hybrid social service system can produce better results at lower costs.

財稅金融等重點改革深入推進。中央對地方專項轉移支付項目減少三分之一,一般性轉移支付規模增加。營改增穩步實施,資源稅從價計征范圍擴大。
Fiscal, tax, financial, and other key reforms were deepened. The central government cut, by one third, the number of items for which special transfer payments are permitted, while scaling up its general transfer payments. Steady progress was made in replacing business tax with VAT. Ad valorem taxation was extended to cover more types of resource taxes.

☆By one third,用好插入語,可以讓漢譯英更靈活生動。
☆范圍擴大,避免 the coverage is extended,多用 extend。簡潔生動有力為上。
☆Ad valorem /æd v??l??r?m/
從價征稅  in proportion to the estimated value of the goods taxed
從價計征,即以課稅對象的自然數量與單位價格的乘積為計稅依據,按這種方法計征的稅種稱從價稅。
☆增加: scale up
☆a major push to scale up treatment programmes for people in poor countries. 一項為貧困國家人民增加醫療項目的重大努力。

取消存款利率浮動上限,推出存款保險制度,建立人民幣跨境支付系統。價格改革力度加大,中央政府定價項目減少80%,地方政府定價項目減少一半以上。
The upper limit of the floating band on deposit rates was removed, the deposit insurance system was introduced, and the RMB cross-border payment system was established. Pricing reform was intensified, with the number of central government set prices reduced by 80% and the number of local government set prices cut by more than 50%.

☆人民幣跨境支付系統 the RMB cross-border payment system
☆存款利率  deposit rates
☆存款保險  deposit insurance
☆Band:A band is a range of numbers or values within a system of measurement. (測量的) 范圍
☆For an initial service, a 10 megahertz-wide band of frequencies will be needed. 初期制動將需要10兆赫茲寬的頻帶。

國有企業、農村、投融資、生態文明等領域改革有序推進,全面深化改革的成效正在顯現。
We carried out state-owned enterprise (SOE) reforms, rural reforms, and investment and financing reforms, ecological management reforms, and others. Efforts to intensify reform in all respects are beginning to deliver results.

☆取得成效 deliver results

【文章來源:CATTI考試資料與資訊】

 1 2 下一頁

口譯筆記排行

{ganrao}